Welschbillig Myriam
- gebuer zu Esch/Uelzecht
- huet zu Heidelberg Sprooch- an Iwwersetzungswëssenschafte studéiert
- schafft als vereedegt Iwwersetzerin, Enseignante fir Lëtzebuergesch a PC-Formatrice
- wunnt zu Tënten
- Internetsäit
www.mwt.lu
Schanen François
- gebuer zu Lëtzebuerg an enger Famill vu Schengen
- baccalauréat de théologie, doctorat d'Etat an Agrégation d'allemand a Frankräich
- emeritéierte Linguistiksprofesser vun der Universitéit Montpellier III
- wunnt zu Clapiers bei Montpellier (Frankreich)
- Internetsäit
www.SchanenFr.com
Lulling Jérôme
- gebuer zu Esch/Uelzecht
- docteur-ès-lettres vun der Universitéit Montpellier III
- Lëtzebuergesch Enseignant fir d'Stad Lëtzebuerg an d'Universitéit Namouer
- wunnt zu Schëffleng
- Internetsäit
www.jeromelulling.lu
© für die informatische Struktur: Lulling J.
© für die Wörterliste: Lulling J. / Schanen F.
Liebe Internauten,
Das kleine Online-Wörterbuch Luxdico.de soll den deutschsprachigen
Einwohnern Luxemburgs und den deutschsprachigen Grenzgängern aus der Großregion
helfen, mit der luxemburgischen Sprache vertraut zu werden. Luxdico.de ist
ganz gewiss kein wissenschaftliches Wörterbuch, sondern versteht sich als
ein praktisches lexikographisches Instrument mit Übersetzungen gängiger
Wörter aus dem Alltag. Es freut mich, das Internet mit all seinen Vorteilen
in den Dienst der luxemburgischen Sprache stellen zu können.
Astrid Lulling, Europaabgeordnete, www.AstridLulling.lu
Es ist mir eine große Freude und Ehre, das Projekt 'Luxdico Deutsch'
unterstützen zu dürfen. Weil ich in Osann an der Mosel geboren bin und auch dort immer noch lebe
(Landkreis Bernkastel-Wittlich / Rheinland-Pfalz), verstehe ich ein bisschen
Luxemburgisch, kann es aber leider nicht sprechen.
Die Luxemburger lernen sehr früh Deutsch in ihren Schulen, doch wir haben
nie Luxemburgisch in unseren Schulen gelernt, obwohl es doch die Sprache von
unserem Nachbarland ist. Dies führt unter anderem dazu, dass die vielen
deutschsprachigen Grenzgänger, die heute in Luxemburg arbeiten, meistens
kein Wort Luxemburgisch können.
Um eine Sprache zu lernen, braucht man nicht nur Lehrpersonal und Kurse,
sondern auch didaktisches Material. Vor allem bidirektionale Wörterbücher.
Und genau deswegen ist Luxdico Deutsch so ein wichtiges Instrument für alle
deutschsprachigen Schüler, die gerne Luxemburgisch lernen möchten.
Europa steht für interkulturellen Dialog, und das ist auch gut so. Aber
interkultureller Dialog soll nicht nur zwischen den EU-Mitgliedsländern
praktiziert werden, sondern auch innerhalb der Großregionen.
Dies gilt auch für die frühere Saar-Lor-Lux Region, in der heute Luxemburg,
Lothringen, Saarland, Rheinland-Pfalz und Wallonien vertreten sind.
Und dieser interkulturelle Dialog soll nicht nur auf Deutsch und Französisch
stattfinden, sondern auch auf Luxemburgisch.
Mit einem großen Danke schön an alle, die geholfen haben, das Luxdico-Projekt
zu verwirklichen.
Christa Klaß, Europaabgeordnete, CDU Rheinland-Pfalz, www.Christa-Klass.de
Léif Internauten,
Dat klengt online Wierderbuch Luxdico.de soll all den däitschsproochegen
Awunner vu Lëtzebuerg an all den däitschsproochege Grenzgänger aus der
Groussregioun hëllefen, sech an déi Lëtzebuerger Sprooch kënnen ze
integréieren. Luxdico.de ass ganz bestëmmt kee wëssenschaftlechen
Dictionnaire, mä virun allem e praktescht lexikographescht Instrument mat
Iwwersetzunge vu gängege Wierder aus dem Alldag.
Et freet mech eist Lëtzebuergescht esou vun de Virdeeler vum Internet
profitéieren ze loossen an domatter zur Promotioun vun eiser Nationalsprooch
kënne bäizedroen.
Astrid Lulling, Europadéputéiert, www.AstridLulling.lu
Et ass mir eng grouss Freed an Éier, de Projet 'Luxdico Deutsch' däerfen ze
ënnerstëtzen.
Well ech zu Osann un der Mousel gebuer sinn an och do nach ëmmer liewen
(Landkreis Bernkastel-Wittlich / Rheinland-Pfalz), verstinn ech e bësse
Lëtzebuergesch, mä kann et awer leider net schwätzen.
D'Lëtzebuerger léiere ganz fréi Däitsch an hire Schoulen, mä mir hunn ni
Lëtzebuergesch an eise Schoule geléiert, obwuel et jo awer d'Sprooch vun
eisem Nopeschland ass. Dat bréngt ënner anerem mat sech, datt déi vill
däitschsproocheg Grenzgänger, déi haut zu Lëtzebuerg schaffen, meeschtens
kee Wuert Lëtzebuergesch kënnen.
Fir eng Sprooch kënnen ze léieren, brauch een awer net nëmmen Enseignanten a
Coursen, mä och didaktescht Material. A virun allem Wierderbicher, déi an
déi zwou Richtunge ginn.
A genee dowéinst ass de Luxdico Deutsch esou e wichtegt Instrument fir déi
däitschsproocheg Schüler, déi gären déi Lëtzebuerger Sprooch wëlle léieren.
Europa steet fir interkulturellen Dialog, an dat ass och gutt esou. Mä
interkulturellen Dialog soll net nëmmen tëscht den EU-Memberlänner
praktizéiert ginn, mä och um Niveau vun de Groussregiounen.
Dat gëllt och fir déi fréier Saar-Lor-Lux Regioun, an där elo Lëtzebuerg,
Louthrengen, Saarland, Rheinland-Pfalz a Wallounie vertruede sinn.
An dësen interkulturellen Dialog soll net nëmmen op Däitsch oder Franséisch
stattfannen, mä och op Lëtzebuergesch.
Mat engem grousse Merci un all déi, wou gehollef hunn, dë Projet Luxdico
Deutsch ze realiséieren.
Christa Klaß, Europa-Deputéiert, CDU Rheinland-Pfalz, www.Christa-Klass.de